The browser you are using is not supported by this website. All versions of Internet Explorer are no longer supported, either by us or Microsoft (read more here: https://www.microsoft.com/en-us/microsoft-365/windows/end-of-ie-support).

Please use a modern browser to fully experience our website, such as the newest versions of Edge, Chrome, Firefox or Safari etc.

Photo of Martin Lavička

Martin Lavička

Visiting research fellow

Photo of Martin Lavička

Adapting Japanese chrematonyms into chinese from the sociolinguistic perspective : Strategies and approaches

Author

  • Martin Lavička

Summary, in English

For this study we analyzed more than one thousand Japanese company and brand names. We selected those available in China and analyzed the mode of adaptation into Chinese. We decided to utilize six different categories and seven subcategories to differentiate and evaluate the strategies various Japanese companies use to make their brand name more suitable and understandable for Chinese consumers. This article also discusses the specific nature of Chinese loanword strategies and the peculiarity of ideographic writing system, which makes it more difficult for foreign companies to understand the cultural and linguistic background behind it.

Publishing year

2019

Language

English

Pages

29-50

Publication/Series

Studia Orientalia Slovaca

Volume

18

Issue

1

Document type

Journal article

Publisher

Comenius University in Bratislava

Topic

  • General Language Studies and Linguistics

Keywords

  • Adaptation
  • Chinese graphemes
  • Methods Japanese chrematonyms
  • Naming strategies

Status

Published

ISBN/ISSN/Other

  • ISSN: 1336-3786